• 這首歌是大陸知名歌手朴樹的詞曲,在歌詞中寫著對戰爭無奈,像是“如今這裡荒草叢生沒有了鮮花,好在曾經擁有你們的春秋和冬夏”。一心反戰支持和平的范范,為了表樣這份的心情,選唱大陸當紅歌手朴樹的歌曲【那些花兒】,並加入一段靈感來自越戰時期反戰經典歌曲【花兒不見了】的英文詞,希望藉由溫柔而堅強的歌聲,表達自己愛和平的心聲,傳遞出人們追求幸福的心願從未停息。
  • 最早最早是一首反戰民謠
    我剛開始聽還覺得像在講友情咧~
    我的感覺是....一些好朋友 曾經以為會一輩子都不分離
    但最後還是漸漸的...默默的....失去聯絡  T____T

  • 簡單講一下當這首歌還是反戰歌曲的時候吧~!
  • 這是一首越戰時期,美國人反越戰的歌是由美國當時一個名樂團所唱,的其中幾段,歌的名稱全名叫"where have all the flowers gone",越戰使美國死了許多青年,借此諷刺反對戰爭 ,然而在當時許多的少女也因越戰失去了她心愛的男子。  
  • 這首歌...
  • 等你"融入"情境時......你會被感動...
  • 歌詞~~
  • 那片笑聲讓我想起我的那些花兒 在我生命每個角落靜靜為我開著
    我曾以為我會永遠守在他身邊 今天我們已經離去在人海茫茫
    他們都老了吧 他們在哪裡呀 我們就這樣 各自奔天涯
    啦.......想她 啦....她還在開嗎 啦.......去呀 她們已經被風吹走 散落在天涯
    有些故事還沒講完那就算了吧 那些心情在歲月中已經難辨真假
    如今這裡荒草叢生沒有了鮮花 好在曾經擁有你們的春秋和冬夏
    他們都老了吧 他們在哪裡呀 我們就這樣 各自奔天涯
    啦.......想她 啦....她還在開嗎 啦.......去呀 她們已經被風吹走 散落在天涯
    Where have all the flowers gone? Where the flowers gone?
    Where have all the young girls gone? Where did they all gone?
    Where have all the young men gone? Where the soldiers gone?
    Where have all the graveyards gone? Where have all they gone?
 

Ruth Ai-Ying 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()