法國電影《蝴蝶》Le Papillon的主題曲

音樂聯結http://mymedia.yam.com/m/476122

... 遇上破蛹而出的重要時刻,聽【蝴蝶】原聲帶中流露的清新悠然,欣賞蝴蝶翩翩起舞
... 翁尼片尾和男主角米歇爾塞侯合唱的電影主題歌曲 ... 法文「為什麼」(pourquoi
中文發音聽起來像「波呱」,柯萊兒一連串的「波呱」、「波呱 ...

 

電影故事中描述一位單親家庭的小女孩和獨居的老爺爺一起上山尋找珍奇的「伊莎貝拉」。說到一起上山,其實是小女孩偷偷跟著獨居的老爺爺上山的。

片中柯萊兒飾演的小麗莎,可是標準的好奇寶寶,老是有問不完的問題與標準的兒童邏輯,兩個人你來我往的精采對話中,從下面主題歌詞中不難發現吧,出現很多俏皮可愛的笑料,我想很多大人看到這裡都忍不住笑了出來,因為家中的寶貝正是如此的可愛鬼靈精吧!


觀後感想:
在可惡的非法盜獵人那段 -- 人是否為追求錢財或對喜歡的東西一定得佔有

或收藏??
整個尋蝶 (其實是蛾)過程 -- 什麼東西對自己來說,才是最重要的?
老爺爺與麗莎的媽媽對話那段 -- 真心的關愛家人,需不需要把愛說出來?
片尾他們倆最後的對話那段「我想我們兩個都找到伊莎貝拉了﹗」

-- 夢想中的幸福,其實一直都在身邊……

蝴蝶電影原聲帶
歌手名稱:電影原聲
發行公司:環球唱片
執掌配樂的Nicolas Errera用醇美的鋼琴和行雲流水的弦樂,豐富了這場滿載金色陽光和翠綠山嵐的尋覓【蝴蝶】之旅。原聲帶的開場以老爺爺米歇爾塞侯與小童星柯萊兒布翁尼許的對唱_LE PAPILLON”揭開序幕,並以長笛演奏版的“LE PAPILLON ET LA FLUTE”收尾,彷彿在聆聽的過程中已經和這對奇妙的組合踏過滿山綠野;一路的順暢音符到了“L’ULTIME VOYAGE”時出現詭譎的低鳴聲響干擾,彷若昭示兩人之間互動關係的微妙轉變。每隻蝴蝶都會遇上破蛹而出的重要時刻,聽【蝴蝶】原聲帶中流露的清新悠然,欣賞蝴蝶翩翩起舞的自由不染塵,不禁讚嘆好個快意人生!

女主角柯萊兒布翁尼片尾和男主角米歇爾塞侯合唱的電影主題歌曲 / 歌詞

 

 

 

Pourquoi les poules pondent des oeufs?
Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s'embrassent?
C'est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
Parce que ca fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C'est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brule le bois?
C'est pour bien rechauffer nos coeurs or.
Pourquoi la mer se retire?
C'est pour qu'on lui dise "Encore."
Pourquoi le soleil disparait?
Pour l'autre partie du decor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C'est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l'agneau?
Parce qu'il faut bien se nourrir.
Pourquoi le lievre et la tortue?
Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
Pour nous faire croire au Pere Noel.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C'est pour faire parler les curieux.
ca t'a plu, le petit voyage?
A la prochaine fois, d'accord.
D'accord.
Je peux te demander quelque chose?
quoi encore?
on continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes.
Pas question.
Tu te pleures.
Non, mais non.
alors, c'est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite?
Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main?
Parce qu'avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C'est pour faire parler les curieux.

「為什麼雞會下蛋?
因為蛋都變成小雞
「為什麼情侶們要親吻?
因為鴿子們咕咕叫
「為什麼漂亮的花會凋謝?
因為那是遊戲的一部分
「為什麼會有魔鬼又會有上帝?
是為了讓好奇的人有話可說
「為什麼木頭會在火裡燃燒?
是為了我們像毛毯一樣的暖
「為什麼大海會有低潮?
是為了讓人們說:「再來點」
「為什麼太陽會消失?
為了地球另一邊的裝飾
「為什麼會有魔鬼又會有上帝?
是為了讓好奇的人有話可說
「為什麼狼要吃小羊?
因為牠們也要吃東西
「為什麼是烏龜和兔子跑?
因為光跑沒什麼用
「為什麼天使會有翅膀?
為了讓我們相信有聖誕老人
「為什麼會有魔鬼又會有上帝?
是為了讓好奇的人有話可說
"
妳喜歡我們的旅行嗎?"
"
非常喜歡"
"
我們看到了很多漂亮的東西,不是嗎?"
"
可惜我沒能看到蟋蟀"
"
為什麼是蟋蟀?"
"
還有蜻蜓"
"
也許下一次吧"
"
我能問你點事情嗎?"
"
又有什麼事?"
"
我們繼續,不過由你來唱?"
"
絕對不可以"
"
來吧"
"
不不不"
"
這是最後一段了"
"
妳是不是有點得寸進尺了呢?"
"
嗯呵~~"
「為什麼我們的心會『滴答』?
因為雨會發出「淅瀝」聲
「為什麼時間會跑得這麼快?
是風把它都吹跑了
「為什麼妳要我握著妳的手?
因為和你在一起,我感覺很溫暖
「為什麼會有魔鬼又會有上帝?
是為了讓好奇的人有話可說

 

法文「為什麼」(pourquoi)中文發音聽起來像「波呱」,柯萊兒一連串的「波呱」、「波呱」聽起來格外可愛,也點出了她在片中愛發問的個性。

 

資料來源:

http://agni.e2i.com.tw/dzlink/tt/index.php

Ruth Ai-Ying 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()